在刚刚过去的“五一”假期,全国旅游需求井喷,无论是凭烧烤“出圈”的淄博,还是北京、成都等传统热门旅游地,甚至是小众旅游地,都交出了一份亮眼的成绩单。

 

 

China’s red-hot tourism sector outstripped industry expectations over the May Day holiday — a five-day break starting on Saturday, with enthusiastic travelers overwhelming some lesser-known destinations and crowding old favorites.

从4月29日开始的“五一”五天小长假期间,热情高涨的游客蜂拥至小众和大众旅游地,旅游业的红火超出了业内预期。

 

The fulfillment of people’s long-suppressed desire to travel, earlier stymied due to COVID-19 outbreaks, has injected new impetus into the rapid revival of the nation’s economy.

民众早前由于新冠疫情而被长久压抑的旅游需求得到满足,为国家经济的快速复苏注入了新动力。

 

A total of 274 million visits were made during the holiday, up 70.83 percent year-on-year, according to data released by the Ministry of Culture and Tourism on Wednesday. The figure is an increase of more than 19 percent for the same period in 2019. This year’s visits generated revenue of around 148 billion yuan ($21.4 billion), up 128.9 percent year-on-year, the ministry said.

文化和旅游部5月3日公布的数据显示,“五一”假期期间全国国内旅游出游合计2.74亿人次,同比增长70.83%,比2019年同期增长超19%;实现国内旅游收入约1480亿元,同比增长128.90%。

 

Previously little-known destinations were star attractions during the holiday. The Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture in southwestern Yunnan province saw its hotel bookings surge 22-fold compared with last year. The Yanbian Korean autonomous prefecture in northeastern Jilin province had 90 percent of all hotel rooms booked three days before the holiday started, according to the travel portal Qunar.

这次“五一”期间,先前的小众旅游地成了热门打卡地。旅游门户网站去哪儿的数据显示,云南省德宏傣族景颇族自治州的旅店预定量相比去年增加了22倍,吉林省延边朝鲜族自治州在假期前三天就订出了90%的旅店客房。

 

Qunar said that Zibo in Shandong province saw its hotel bookings increase 20-fold year-on-year. The city’s popularity boomed after its barbecuing style, which uses griddle pancakes to wrap grilled meat similar to the way Peking duck is eaten, went viral.

去哪儿网称,山东省淄博市的旅店预订量同比增长20倍。自从该市煎饼卷烤肉(类似于北京烤鸭的吃法)的烧烤方式走红后,淄博的人气大涨。

 

Other lesser-known destinations, including Lianyungang and Xuzhou in Jiangsu province, Shangrao in Jiangxi province, and Yantai and Weihai in Shandong province, also saw travel bookings increase on average 20-fold year-on-year, said travel portal Fliggy.

旅游门户网站飞猪称,其他冷门旅游地,包括江苏的连云港和徐州、江西上饶,山东的烟台和威海,旅游预定量也平均同比上涨了20倍。

 

 

Rural areas with beautiful mountain and lake views also experienced a boom during the holiday. Online travel agency Lvmama said bookings on its platform for short-distance trips to countryside destinations increased by 150 percent, compared with the same period in 2019.

“五一”期间,山清水秀的乡村地区也迎来了大批游客。线上旅行社驴妈妈称,该平台乡村短途游的预定量相比2019年同期增加了150%。

 

Wu Ruoshan, a visiting researcher at the Chinese Academy of Social Sciences’ Tourism Research Center, said the May Day holiday has seen surging demand for travel, and the tourism market has performed well thanks to a wealth of tourism products and the emergence of more attractive destinations.

中国社会科学院旅游研究中心特约研究员吴若山指出,此次“五一”假期全国旅游需求井喷,交出了一份优秀的成绩单,原因在于各种旅游产品层出不穷以及新兴旅游目的地的崛起。

 

Zou Qingling, CEO of Lvmama, said the domestic tourism market will have more opportunities this year. Second- and third-tier cities with lower prices, beautiful scenery, entertainment events and rich cuisines have a high possibility of going viral and becoming popular locations.

驴妈妈旅游网首席执行官邹庆龄表示,今年旅游市场的机遇更多在国内,特别是一些风景美、美食丰富、玩乐项目多,且物价水平较低的小众二、三线城市极可能走红。

 

Overseas destinations were also popular choices for travelers wanting to avoid crowds. According to the online travel agency Tuniu, the Hong Kong and Macao special administrative regions, Thailand and the Maldives were the most-favored overseas destinations during the holiday.

想要避开人流的游客则喜欢出境游。在线旅行社途牛旅游网的数据显示,中国香港、中国澳门、泰国和马尔代夫是“五一”假期最受欢迎的出境旅游目的地。

 

英文来源:中国日报

翻译&编辑:丹妮